Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Рубрики
Управление

Переводческая инженерия

Инженерно-конструкторский козел в оГороде Переводчиков

Подписаться на RSS  |   На главную

Переводометрия

Эта страница посвящена некоторым статистическим исследованиям знако-словного наполнения (объема) текстов оригиналов и переводов различного рода документов, а также отдельных глав книг, с английского языка на русский и украинский языки. В качестве статистического материала рассматривались данные по количеству символов и слов в текстах пар «оригинал — перевод» документов научно-технической, компьютерной, юридической, правовой и других тематик.

Краткое содержание статей страницы:

1. Сравнительный анализ текстовых объемов оригинала и перевода научно-технических документов.

Приведены результаты статистических исследований соотношений количества знаков (с пробелами и/или без таковых) и слов в текстах оригинальных документов и их переводов для  языковых пар «английский — русский/украинский» и различных типов переводимых материалов. Приведены среднестатистические данные, которые можно использовать, в частности,  при планировании типографских площадей для публикации переводных материалов или при необходимости предварительного расчета стоимости их перевода.

2. Переходные коэффициенты для расчета ставок гонорара переводчика.

Рассматриваются вопросы выбора переводчиком наиболее выгодных заказов (контрактов) при разных системах определения ставок гонораров на переводческую работу. Статья может быть полезна также издательствам переводной литературы, переводческим агентствам и отдельным заказчикам для обоснованного назначения таких ставок для оплаты перевода своих материалов.


22 ноября 2009 Sergopol | Пока нет комментариев